کتاب «النور المبین فی قصص الأنبیاء و المرسلین» اثر سیدنعمتالله جزائری از علمای قرآنی قرن یازدهم و دوازدهم استان خوزستان است. ترجمههای مختلفی از این کتاب تاکنون عرضه شده است، یکی از ترجمههای آن توسط لطیف راشدی با نام «قصههای قرآن و انبیا» نشر یافته است که چندی پیش چاپ چهارم آن توسط نشر جمکران روانه بازار کتاب شد.
متن زیر گفتوگو با مترجم این کتاب، درباره ویژگیهای «قصههای قرآن و انبیا» و نیز آثار منتشر شده در حوزه داستانهای پیامبران است.
لطیف راشدی، مترجم کتاب «قصههای انبیاء و قرآن» در گفتوگو با ایکنا از خوزستان، گفت: اثر «قصههای قرآن و انبیاء» ترجمه کتاب «النور المبین فی قصص الأنبیاء و المرسلین» از منابع ادبیات قرآنی است و اثر سید نعمتالله جزائری است که به عنوان یک اثر معتبر و قابل استناد توجه خاصی به آن داشتم. ترجمه «قصههای انبیاء و قرآن» حدود هشت سال است که به چاپ رسیده است.
وی اظهار کرد: نویسنده این کتاب از مشاهیر و علمای بزرگ شیعه هستند و کتاب ایشان در جوامع اسلامی مورد توجه و عنایت خاص علمای شیعه است. بنابراین کتاب «النور المبین فی قصص الأنبیاء و المرسلین» علاوه بر اینکه یک کتاب ساده و موضوع آن تقریباً ادبیات داستانی و قصههای قرآنی و انبیاء است، کتابی ارزشمند است که میتواند مرجع باشد و خیلیها از این کتاب به عنوان الگو و سند اول استفاده کرده و برای تدوین کتابهای خود از آن الهام گرفتهاند.
به گفته راشدی، کتاب علامه مرحوم جزایری جامع تمام روایات و احادیث مرتبط با انبیاء است؛ اما تنها یک نقص دارد و آن این است که در مورد زندگی پیامبر خاتم(ص) صحبتی در آن به میان نیامده است؛ غیر از این نقص به عنوان کاملترین و جامعترین اثری است که در میان کتابهای قصصالانبیاء وجود دارد. شخصیت مبرزی مثل مرحوم جزائری که جامع معارف و علوم اسلامی است، میتواند نقش برجستهای در اثرگذاری و خلق چنین اثری ایفا کند.
جامعیت اثر و مؤلف
این پژوهشگر دینی گفت: جامعیت اثر و مؤلف توانسته در خلق اثری جامع، اثرگذار باشد، به گونهای که اثری خلق شده که منهای خلأ مربوط به حضرت خاتمالرسل(ص) اثری جامع و مانع است.
وی در ادامه سخنان خود با بیان اینکه بهرهگیری از هنر داستانگویی در انتقال آموزهها، الگوبرداری از قرآن است، درباره بازنویسی قصههای قرآنی توضیح داد: در حوزه بازنویسی قصههای قرآن، گروهی هستند که تنها جنبه تکنیکی این هنر را مدنظر دارند و بر این جنبه گرایش پیدا کرده و از آن جانبداری کردهاند. این گروه متأسفانه یک مقدار از محتوا و مضمون قصههای قرآنی فاصله گرفتند.
راشدی افزود: قرآن کریم چون کتاب هدایت است و هدف آن هدایت انسانها است، روی مضمون تکیه فراوانی دارد و به قالب خیلی تکیه نمیکند، گرچه امروزه کتابهایی درباره هنر قالبی و ساختاری قصهنویسی از دیدگاه قرآن نوشته شده که خود بنده نیز ترجمه کرده ام و ممکن است به این زودیها چاپ شود. در این آثار به زیباییهای قصهنویسی قرآن توجه شده است. ولی هدف اصلی قرآن از بیان قصهها، مضمون و محتوای آن است. امروزه دوستانی که در این حوزه کار میکنند دو گروه شدهاند؛ یک گروه توجه خاصی به محتوا دارند و از هنر و تکنیک قصهنویسی غافل شدند و یک گروه هم توجه خاصی به قالب و تکنیک داشته و محتوا را در نظر نمیگیرند. اگر به تلفیق محتوا و قالب توجه شود؛ کار موفقی خواهد شد. مطلوب قرآن توجه همزمان به قالب و محتوا است.
رویکرد متأخرین به قصص قرآن
این مترجم درباره رویکرد متأخرین به قصص قرآن ادمه داد: متأخیرین آثار جدید با رویکرد تازهای به قصههای قرآنی نوشتهاند و در همین زمینه کتابی در دست ترجمه دارم. این آثار رویکرد واقع گرایانه و مثبتتری از قدما به قصههای قرآنی دارند. به نظر میآید جامعیت این آثار بیشتر از آثار متقدم است. یکی از مشکلات کار در زمینه قصههای پیامبران افسانههایی است که ریشه در اسرائلیات دارد. در آثار جدید این موضوع بازنگری شده تا این نقیصه و انحراف تصحیح شود. کتابی که در حال ترجمه آن هستم، تقریبا گام اول در این زمینه است. این اثر «قصههای قرآن در سبک جدید» نام دارد که مؤلف آن علی الشیخ منصور المرهون القطیفی از عربستان است.
راشدی در پایان گفت: توصیه می کنم، این کتاب در متن زندگی جوانان باشد. چون ادبیات داستانی جذاب است. متأسفانه با وجود اینترنت و فضای مجازی نسبت به کتاب بیمهر شدهایم. ادبیات داستانی با محتوای عالی مثل قصههای قرآنی میتواند پشتوانه معنوی و روحی زندگی ما را تقویت کند. امروزه پدر و مادرها باید بدانند بهترین وسیلهای که میتوانند با آن آینده بچههای خود را تضمین کنند، آشنایی با قصههای قرآن است. کتابهای خوبی با مضامین شیرین و ساده وجود دارد که والدین میتوانند این آثار را تهیه و بچهها را با آنها آشنا کنند. ما هزینههای زیادی میکنیم، اما نیازهای معنوی بچهها در این بین مغفول مانده است.
انتهای پیام