سیداحمد نجف، مدیر خبرگزاری قاف در گفتوگو با خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا)، در رابطه با مرحوم استاد محمدتقی مروت، استاد الاساتید قرآنی کشور در ابتدا ضمن تسلیت درگذشت این استاد مبرز و مسلط قرآن به جامعه قرآنی، اظهار کرد: استاد مروت از معدود پیشکسوتان قرآنی ایرانی بود که حق استادی نه فقط بر گردن قاریان ایرانی داشت، بلکه آوازه این استاد مسلم قرآن فراتر از جمهوری اسلامی ایران بود و نام استاد مروت در بین قاریان قرآن جهان اسلام نامی آشنا بود.
مجری عربی برنامههای صدا و سیما در ادامه ضمن بیان خاطرهای از دیدار با استاد مروت تصریح کرد: به خاطر دارم در سالی که استاد مروت به ایران اسلامی بازگشتند، سالی بود که بنده به عنوان مجری و سردبیر مسابقات بینالمللی قرآن شبکه جهانی الکوثر انتخاب شده بودم که مهمترین مقوله این مسابقات در بعد بینالمللی و به دلیل پخش زنده آن انتخاب داوران مسلط به داوری و در عین حال متبحر به زبان عربی بود.
مجری عرب زبان مسابقات بینالمللی قرآن جمهوری اسلامی ایران با بیان اینکه در جمهوری اسلامی ایران به دلیل مقوله دوم یعنی متبحر بودن به زبان عربی این انتخاب برای ما بسیار سخت میشد، تصریح کرد: به همین دلیل آن زمان وقتی شنیدیم که استاد مروت سالیانی در مصر بوده و مسلط به زبان عربی نیز هستند، به جهت دیدار و دعوت از ایشان به همراه یکی از عوامل برنامه عازم منزل همشیره استاد شدیم که استادان مهدی دغاغله و صدیق نیز آنجا تشریف داشتند.
نجف در ادامه با اشاره به اینکه وظیفه بنده ایجاب میکرد که به دلیل آبروی جامعه قاریان ایران، داوری انتخاب میشد که هر دو مقوله داوری و زبان عربی را داشته باشد، افزود: بنابر این مجبور بودم که استاد مروت را از لحاظ تسلط به زبان عربی آزمایش کنم و این امر باعث شد که بنده خودم را به ایشان کاملا شخصی عربزبان معرفی کنم و به محاوره به زبان عربی بپردازم.
مجری عربی برنامههای صدا و سیما ادامه داد: استاد مروت با کمال تخلق به اخلاق قرآنی کاملا با بنده به مهربانی به زبان عربی و لهجه زیبای مصری و از موضوعات مختلف صحبت کردند و بنده که بر تسلط ایشان به زبان عربی واقف شده بودم، در بین محاوره، جملاتی فارسی را به به زبان میآوردم که ایشان سعی میکردند بعضی از این جملات زبان فارسی را تصحیح کنند و جملات عربی را در بین محاوره جایگزین میکردند که البته این امر تسلط ایشان به زبان عربی را کاملا بر ما آشکار میکرد و به خاطر همین نیز به روی خودشان نمیآوردند ولی تبسمی ملیح و قابل تأمل داشتند.
وی در ادامه با بیان اینکه آن سال در حقیقت استاد مروت داوری فینال مسابقات بینالمللی شبکه الکوثر را قبول کردند و پنج روز کامل ما در خدمت آن بزرگوار بودیم، گفت: همه دوستان قرآنی عربزبان خارج از کشور از تبحر ایشان در مقوله داوری و بیان آن به زبان عربی به دلیل اینکه موضوع تجوید نیز بود و دقت زیادی میخواست، اظهار خوشحالی میکردند و از ما میپرسیدند که جلسات ایشان کجا برگزار میشود و ما پاسخ میدادیم که معلوم نیست ایشان در ایران اقامت داشته باشند یا خیر.
مجری عرب زبان مسابقات بینالمللی قرآن جمهوری اسلامی ایران در ادامه با بیان اینکه استاد مروت تمایل به عدم تکلف در خواندن قرآن داشتند، تصریح کرد: مطالبی که ایشان در داوری بازگو میکردند نیز از این مقوله پیروی میکرد و احیاناً به بنده نیز که در فواصل برنامه و گاها بعد از برنامه برای ایشان تلاوت میکردم، تذکر میدادند که اینگونه تلفظ نکنید و مقداری سلیستر، شیواتر و بدون تکلف بخوانید.
نجف در ادامه با اشاره به اینکه به قول خود استاد مروت برگزاری این مسابقات در جهان رسانه در حقیقت تجربه کمنظیری بود که جمهوری اسلامی ایران در آن پیشقدم شده بود، اظهار کرد: به یاد دارم که ایشان از هر وسیلهای استفاده میکردند که به ما مطلب جدید یادآور شوند که به نظر بنده این امر بار مسئولیتپذیری ایشان را در ذهنها حک میکرد.
مجری عربی برنامههای صدا و سیما در ادامه با بیان اینکه بنده استاد مروت را قبل از دیدار فقط اسماً میشناختم، تصریح کرد: اما وقتی استاد مروت را زیارت کردم و به منزل ایشان رفتم، یک آشنایی جدیدی باز شد و این آشنایی جدید احساسی غیر از استاد و شاگردی در ما ایجاد کرد و احساس پدرانه نیز به همراه داشت.
مجری عرب زبان مسابقات بینالمللی قرآن جمهوری اسلامی ایران در پایان سخنان خود با اشاره به اینکه استاد مروت خیلی مهربان بودند و برخورد ایشان نیز خیلی عالی و جذب کننده بود، اظهار کرد: ایشام همواره ما را برای برگزاری و ادامه اینگونه برنامهها تشویق میکردند و بنده هماکنون احساس این را دارم که ما پدری را از دست دادیم.